Tecnologia do Blogger.

Outras lyrics


Confiram todas as músicas relacionadas ao anime e suas respectivas traduções.


Dandelion no Theme 


Romanji:

"Halo- ! Halo- !" Konnichiwa, Igilisu no minasan !
"Bonju-ru ! Bonju-ru !" Konnichiwa, Furansu no minasan !
"Buenasu Tarudesu" Konnichiwa, Supein no minasan !
"Bonjoruno ! Bonjoruno !" Konnichiwa, Italia no minasan !

Refrão 1 :
lala lanlanlan lala lanlanlan lala odorimashou
lala lanlanlan lala lanlanlan lala utaimashou
Ojouchan, Obocchan, ledi-su & jentolumen
irasshai irasshai yume no sekai e !

"Hauduyudu ? Hauduyudu ?" Hajimemashite, Kanada no minasan !
"Anshante ! Anshante !" Hajimemashite, Suisu no minasan !
"Muintopurase-ru !" Hajimemashite, Burajilu no minasan !
"Sulamappulukunaran !" Hajimemashite Purushia no minasan !

Refrão 2 :
lala lanlanlan lala lanlanlan lala odorimashou
lala lanlanlan lala lanlanlan lala utaimashou
Ojouchan, Obocchan, musshu, madomoazelu
te o tsunagou sekaijuu minna tomodachi !

"Sankyu- ! Sankyu- !" Arigatou, O-sutoralia no minasan !
"Takku ! Takku !" Arigatou, Denma-ku no minasan !
"Danke she-n ! Danke she-n !" Arigatou O-sutoria no minasan !
"Dankuyupelu ! Dankuyupelu !" Arigatou, olanda no minasan !

Refrão 3 :
lala lanlanlan lala lanlanlan lala odorimashou
lala lanlanlan lala lanlanlan lala utaimashou
Ojouchan, Obocchan, senyorita, senyoru
itsu no hi ka itsu no hi ka mata aimashou !

"Ailabuyu- ! Ailabuyu- !" Ai shitemasu, Amerika no minasan !
"Bahebbakku ! Bahebakku !" Ai shitemasu, Ejiputo no minasan !
"Ihhilibedikku !" Ai shitemasu, Doitsu no minasan 
"Wo-aini- ! Wo-aini- !" Ai shitemasu, Chuugoku no minasan !

*Refrão 1*

"Haua-yu- ?" gokigen ikagadesu ? Ailulando no minasan !
"Namasute ?" gokigen ikagadesu ? Indo no minasan !
"Karudira ?" gokigen ikagadesu ? Roshia no minasan !
"Komovai ?" gokigen ikagadesu ? Bulajilu no minasan !

*Refrão 2*

"Shi-yu- ! Shi-yu- !" Sayounara, Igilisu no minasan 
"Abianto ! Abianto !" Sayounara, Furansu no minasan !
"Adiosu ! Adiosu !" Sayounara, Supein no minasan 
"Aribederuchi ! Aribederuchi !" Sayounara, Italia no minasan !


*Refrão 3*

Tradução (Música Tema Dandelion):


"Hello! Hello!" Olá a todos! Pessoal da Inglaterra!
"Bonjour! Bonjour! Olá a todos! Pessoal da França!
"Buenas Tardes!" Olá a todos! Pessoal da Espanha!
"Bon Giourno! Bon Giourno! Olá a todos! Pessoal da Itália!

*Refrão 1*
lala lalala lala lalala lala Vamos dançar
lala lalala lala lalala lala Vamos Cantar
Meninas e meninos, senhoras e senhores
Bem vindos, bem vindos ao mundo dos sonhos!

"How do you? How do you?" Prazer em conhecê-los, pessoal do Canadá!
"Enchanté! Enchanté!" Prazer em conhecê-los, pessoal da Suíça!
"Muito Prazer!" Prazer em conhecê-los, pessoal do Brasil!
"Soleh leh'lchayr! Prazer em conhecê-los, pessoal da Pérsia!

Refrão 2:
lala lalala lala lalala lala Vamos dançar
lala lalala lala lalala lala Vamos cantar
Meninas, meninos, senhores, senhoritas
Vamos dar as mãos por todo o mundo, todos nós somos amigos!

"Thank you! Thank you!" Obrigado! Pessoal da Austrália!
"Tak! Tak!" Obrigado! Pessoal da Dinamarca!
"Dank schön! Dank schön!" Obrigado! Pessoal da Áustria!
"Dank u wel! Dank u wel" Obrigado! Pessoal da Holanda!

Refrão 3:
lala lalala lala lalala lala Vamos dançar
lala lalala lala lalala lala Vamos cantar
Meninas, meninos, senhorita, senhor
Algum dia, algum dia vamos nos encontrar novamente!

"Love you! Love you!" Amamos vocês! Pessoal da América!
"Bahebak! Bahebak!" Amamos vocês! Pessoal do Egito!
"Dich liebe!" Amamos vocês! Pessoal da Alemanha!
"Wo ai ni! Wo ai ni! Amamos vocês! Pessoal da China!

*Refrão 1*

"How are you?" Como têm passado? Pessoal da Irlanda!
"Namastê?" Como têm passado? Pessoal da Índia!
"Kak yanexn!" Como têm passado? Pessoal da Rússia
"Como vai?" Como têm passado? Pessoal do Brasil

*Refrão 2*

"See you! See you!"Adeus, pessoal da Inglaterra!
"A bientôt! Abientôt" Adeus, pessoal da França!
"Adiós! Adiós!" Adeus pessoal da Espanha!
"Arrivederci! Arrivedreci!" Adeus, pessoal da Itália!

*Refrão 3*


Étoile

Romanji

Shizuke kimori no ue kagayakeru hoshi hitotsu
Ai no uta kanaderu makiba no kaze yasashiku
Kotori mo koyagi mo haha ni idakare
Yume nite asobu no ha hana hiraku kaguwashiki niwa um
Sugiyuku kyou no hi no hohoemi wo tenohira ni
Oyasumi oyasumi kono te ni itoshigo yo

Shizuke kimori no ue kagayakeru hoshi hitotsu
Izumi ni tsuki no fune sazanami ni yurayureru
Hitsujikai ha fukaku koube wo tarete
Mata kuru asu no hi ni sachi ooki koto wo inoru um
Nemuri no kuchizuke wo tojita mabuta ni ukete
Oyasumi oyasumi kono te ni itoshigo yo

Shizuke kimori no ue kagayakeru hoshi hitotsu
Hikari ha chi ni sosogi yami wo honoka ni terasu
Yomichi wo tadoriyuku tabibitotachi mo
Shibashi ha ho wo yasume
Ima tooi furu sato wo omoi um
Yo ni michiru subete no shukufuku ni mi wo kurumi
Oyasumi oyasumi kono te ni itoshigo yo

Tradução (Estrela)

No alto de uma floresta pacífica uma estrela solitária resplandece 
Uma canção de amor é tocada pelo vento da pradaria 
Os passarinhos e os cabritos são abraçados por suas mães 
Brincando em um sonho com jardim perfumado onde as flores desabrocham 
Guardo nas palmas de minhas mãos o sorriso do sol de hoje que se vai 
Boa noite, boa noite, durma em meus braços... Minha criança amada 

No alto de uma floresta pacífica uma estrela solitária resplandece 
O barco da lua faz ondular as ondas da primavera 
Os pastores inclinam a cabeça 
Rezam muitas vezes para que o dia de amanhã seja próspero 
Dou-lhe um beijo enquanto dorme com suas pálpebras fechadas 
Boa noite, boa noite, durma em meus braços... Minha criança amada 

No alto de uma floresta pacífica uma estrela solitária resplandece
A luz que polvilha a terra faz a escuridão ser iluminada vagamente 
Mesmo os viajantes que partem de noite 
Descansam por um breve período... Agora eu me lembro da minha distante terra natal 
Cubro-lhe com todas as bênçãos que existem no mundo 
Boa noite, boa noite, dorme em meus braços minha criança amada



Yoru no ame

Romanji

Yume no naka de amaoto wo kiki
boku wa me wosamashita
kawa ita daichi ni megumi no ame
kusa ki ga kansei woageru
koe wo nakushita boku no kawari ni

Miage ta yami wa fukaku nanimo mie nai
tada ame ga furu nageku youni
konna yoru wa inori mo kooru

Konohibi ware ta mune ga uruou kotowanai
anatano emi ganakereba

Miage ta yami wa fukaku nanimo mie nai
tada ame ga furu nageku youni
konna yoru wa inori mo kooru

Konohibi ware ta mune ga uruou kotowanai
anatano emi ganakereba

Tradução (Chuva da Noite)

Nos meus sonhos eu escuto o som da chuva 
Eu abro meus olhos
A chuva abençoada cai sobre a terra seca
As árvores e gramíneas expressam vossas gratidões
No meu lugar, porque... Eu perdi minha voz (ah~)

A escuridão que eu vi quando olhei era tão profunda que não pude ver nada
Só a chuva que caía, como que angustiada
Numa noite como essa, preces apenas congelariam

Esse coração rachado e quebradiço jamais voltará a se encantar
Se não existir o seu sorriso

A escuridão que eu vi quando olhei era tão profunda que não pude ver nada
Só a chuva que caía, como que angustiada
Numa noite como essa, preces apenas congelariam

Esse coração rachado e quebradiço jamais voltará a se encantar
Se não existir o seu sorriso


Tobenai Tenshi

Romanji

Nobashita hane wa todoka nai
miage ta sora wa toosu gite
tobe nai boku tsubasa wo sagashi
samayoi aruku daichi

Aoki sora yo (kumo toisshoni)
Dokomade ike ba (oi kakeru)
Dokomade ike ba (Ah)
Iinoka (watashino kokoro)

Tsumeta ki kaze yo 
Kono omoi wo
Tsukare ta boku no kono ore ta tsubasa
Todoke te hoshii ano hito ni

Koga rete nemuru fukaki yoru ni
Miage ta sora ni hoshi matataku
Mi hate nu yume tsuki nu omoi wo
Todoke teokure tsubasa

Aoki tsuki yo (Hoshi toisshoni)
Arayuru yami wo (Tsutsumi komu)
Arayuru yami wo (Ah)
Haratte (Watashino kokoro)

Hikari yodouka itsuka ae ru
Itoshi ki hito no ano emi notameni
Tera shiteokure ano hito wo

Tradução (Anjo que não pode mais voar)


Minhas asas abertas não irão chegar até lá
Eu olho para cima e o céu é tão longe
Eu que não posso voar, procuro por asas
E peregrino a pé sobre esta terra

Oh, céu azul (Juntamente com as nuvens)
Quão longe eu devo ir (Ah, eu te seguirei)
Quão longe eu devo ir... (Ah)
Para encontrar a paz (No meu coração)

Oh frio vento
Pegue esse sentimento
Eu estou cansado dessas minhas asas quebradas
Quero que você me leve ao meu amor (Uh)

Ansiosamente eu descanso na noite profunda
E olho para o céu, estrelas estão brilhando
Meu desejo não realizado, meu sentimento inesgotável
Leve para meu amor minhas asas

Oh, lua melancólica (Junto com as estrelas)
Toda essa escuridão (Ah, que envolve tudo)
Toda essa escuridão... (Ah)
Leve embora (Do meu coração)

Oh luz, de alguma forma nos encontraremos novamente
Pelo bem do sorriso do meu amor
Por favor, ilumine o caminho para o meu amor (Uh)


Yasei no Diamond (Wild Diamond)

Sayonara sweet memories
sayonara miserable days

Konya, fukaku omotai kurayami ni magirete

Sayonara bitters memories
Sayona miserable girl

Hontou no watashi ni umarekawaru yo

Yume wa, itsumo kizuguchidakedo
Dareka ga chikazukeba yōshanai naifu ni

Aisuru nante wakan'nai yo!
Aisa reta koto ga naikara…
Sabishii kanjō wa, ashi de matoi na dakena no

Nukumori nante wakan'nai yo!
Idaka reta koto ga naikara
Dakara tte, saa sore ga nan na no.

Yaseppochi no koneko no sugaritsuku yona hitomi.
Omae mo, nin kiri ikite kunda yo

Susamu machi wa, itsuwari o kasane
Yasei no Diamond ga kirakira kagayaku yo

Meguru meguru sekai wa, merīgōrando
Meguri megutte shiawase ga
Itsuka, watashi ni mo kuru kamo shirenaikeredo

Matte iru jikan ga modokashii
Yuzurenai hoshii mono wa

Kono watashirashiku tsukamu yo!

Tradução (Diamante Selvagem)

Adeus, doces memórias
Adeus, dias miseráveis
Esta noite, mergulharei nas profundas e pesadas trevas

Adeus, memórias amargas
Adeus, garota miserável
“Meu verdadeiro eu” acaba de nascer

Os sonhos sempre são dolorosos, mas...
Se alguém se aproximar com uma faca, é imperdoável

Não sei o que é amar
Porque nunca fui amada
Os sentimentos de solidão são apenas um fardo

Não sei o que é calor
Porque nunca fui abraçada
Então, o que me diz... O que é isso?

Os olhos do meu gatinho franzino parecem me envolver
-Você também está vivendo só, não é?

As cidades supérfluas estão repletas de mentiras
Os diamantes selvagens brilham e resplandecem

O mundo que gira e gira é um carrossel
A felicidade que vai e volta
Talvez algum dia, também venha a mim, mas...

As horas em que eu espero são irritantes
Não consigo o que eu quero
Ter a mim mesma!

As músicas a seguir não possuem tradução disponível. Além disso, são músicas que não aparecem no anime, mas em discos referentes ao mesmo.



Kasa (Umbrella)

Hora ne ame no oto kikoete kurudesho
Tsubutsubu ga utau kimagure uta
Sō yo kasa o sashite dekakeyou yo
Machijou ga mizutama de hajike dasu

To umei na ame wa mizu no hooseki ne
On nanoko wa min'na o hime sama
Mizutamari ni utsuru reinkōto
Nugisutete sora ni tobashite shimae

Kutsu no chu itazura u ga araware
Sawagidasu no sasoidasu no watashi o
Fushigina tokimeki
Ku ruru ku ruru maware maware reinrein
Kasa no hana o sakaseru no yo reinrein
Ame no inku de raku ga kishiyou

Me o tojite ame no oto kikoete kurudesho
Tsubutsubu ga utau kimagure uta
So yo kasa o sashite dekakeyou yo
Machijou ga mizutama de hajike dasu

oshiete ageru totte oki no himitsu
ano kumo kara fuwari mai orite kita
ame wa kumo no ko yo
ku ruru ku ruru maware maware reinrein
kono machi kara ano machi e to reinrein
ame no hanataba todokete yuku

Me o tojite ame no oto kikoete kurudesho
Tsubutsubu ga utau kimagure uta
So yo kasa o sashite dekakeyou yo
Machijou ga mizutama de hajike dasu


Adeyu Pari (Adieu Paris)

Ano hito ni tsutaete yo watashi kara jutemu
Fuyu ga kuru sono mae ni minami ni iku tsumori

Dare no seide mo nai no yo monamūru
Ikoku no hibiki ga yon deru no
Nanatsunoumi o koeru
Koi wa kimagurena mono
Gomen'ne!

Adeyuu Pari 
Lalalalalala lalalalalala 
Itsu made mo

Adeyu Pari 
Lalalalalala lalalalalala 
Wasurenai
Ai no to `Pari!'

Ano hito ni tsutaete yo watashi kara jutēmu
Odoriko no kutsu nuide utahime ni natta no

Koi no bun dake utau wa monamūru
Konoyo o onpu de kazaritai
Moeru yōna kuchi zuke
Koi no jumon o kakeru
Idesho?

Adeyuu Pari 
Lalalalalala lalalalalala 
Itsu made mo

Adeyu Pari 
Lalalalalala lalalalalala 

Adeyuu Pari 
Lalalalalala lalalalalala 
Itsu made mo

Adeyu Pari 
Lalalalalala lalalalalala 
Wasurenai
Ai no to `Pari!'

Bom, é isso aí.
Créditos ao Terra Letras, ao site artsoleil por disponibilizar as imagens e uma penca de outros sites que não lembro xD

Comentários
2 Comentários

Seguidores

Ashita no Nadja - Brasil Copyright © 2013 - Designer by Papo Garota,Programação Emporium Digital