Faz algum tempo que anunciei aqui no site a respeito do novo DVD Box, certo? Para relembrarem, cliquem aqui.
Como o pessoal do @Nadja_DVDBOX providenciou um combo de postagens novas na conta do Twitter durante esses dias, então irei repassar o que eu vi (e entendi) para vocês.
A exceção do último disco, todos os 7 primeiros volumes possuem 8 episódios cada, totalizando um pouco mais de 3 horas de duração em cada DVD.
O último volume possui 2 episódios, mais extras.
Estes extras em questão são: Abertura e encerramento sem créditos, além da galeria de vídeos promocionais. Também apresentarão a versão com dublagem em inglês (e opção de legendas em japonês) do omnibus The Adventures of Nadja.
No menu de cada DVD, uma versão sem créditos do encerramento flui automaticamente.
E por último, porém não menos importante, o design externo do Box foi divulgado.
***
Em seguida, os meus comentários:
映像特典には、ノンテロップOP&EDや各種PR映像集、尺別の次回予告集に加え、幻の「英語吹替(日本語字幕)総集編 The Adventures of Nadja」という貴重な映像資料も収録予定です!お楽しみに☆ #ナージャ pic.twitter.com/rwPHuZyewh
— ナージャDVDBOX (@nadja_DVDBOX) 1 dezembro 2015
A primeira surpresa se dá por conta do especial The Adventures of Nadja. Quando eu li esse título, me veio à cabeça uma notícia a respeito dos 23 longas-metragens baseados em séries da Toei Animation. Se eu estiver certa, The Adventures of Nadja foi fruto de uma distribuição da Toei (reparem que nem se trata de um licenciamento) nos EUA em 2009 (!), onde o anime receberia uma versão dublada em inglês. Porém, todos os 50 episódios seriam compilados em dois filmes e esse trabalho ficaria sob responsabilidade da companhia Willian Winckler Productions, uma empresa a serviço da Toei.
Mas para infelicidade (ou não) dos fãs, esses dois filmes nunca foram lançados naquela época. Então muitos acreditaram que o projeto havia sido cancelado... Porém, os mesmos farão parte desse novo box japonês, como extras. Pensando bem, como o último disco contém um pouco mais de duas horas de sobra (em comparação aos demais), então acredito que possua espaço suficiente para os filmes.
Sinceramente, querem saber a minha opinião a respeito dessa adaptação? Eu tenho receio dela. Visto que, não é muito interessante ver um anime de 50 episódios sendo reduzido em 2 filmes de apenas 90 - 120 minutos. Praticamente 90% do conteúdo foi perdido! Vamos combinar que, os americanos precisam fazer “milagres” para fazerem esse tipo de trabalho. Numa entrevista com Willian Winckler (que pode ser acessada aqui - em inglês), o mesmo alega que, para conseguir tal feito em suas adaptações, ele precisa (além de cuidar do processo de dublagem) reescrever o roteiro, fundir os episódios e adaptar alguns diálogos. Tudo para atender ao público mainstream americano, por ordens dos próprios executivos japoneses. Para Kozo Morishita (vice presidente da Toei e responsável por esse tipo de processo), é mais fácil que americanos assistam e se interessem pela série em formato filme do que vê-la completa. Então os cortes seriam... Justificáveis.
No fim das contas, a inclusão desses filmes matará a curiosidade dos fãs, que querem conferir o resultado de uma dublagem oficial em inglês.
Mudando de assunto, vamos esclarecer quanto aos vídeos promocionais... São aqueles que eram exibidos para divulgação do anime, antes do mesmo ir ao ar (talvez hajam aqueles que serviam para divulgar os produtos da Bandai). Postaram um desses vídeos lá no Twitter.
Mudando de assunto, vamos esclarecer quanto aos vídeos promocionais... São aqueles que eram exibidos para divulgação do anime, antes do mesmo ir ao ar (talvez hajam aqueles que serviam para divulgar os produtos da Bandai). Postaram um desses vídeos lá no Twitter.
明日のナージャDVDBOX映像特典・PR集より。「どれみから!ナージャへ!」…ほかにも「このあとすぐ!」等いろいろなバリエーションのPR 映像を収めています。 #ナージャ pic.twitter.com/83WbHotajz
— ナージャDVDBOX (@nadja_DVDBOX) 5 dezembro 2015
Apesar de terem confirmado que a resolução da tela seria alterada de 4:3 para 16:9, noto que as imagens das fotos (e até um vídeo que eles postaram) permanecem com as laterais escuras. Típico de vídeos com resolução 4:3, assistidos em um monitor/televisor digital. Para ser bem sincera, espero que eles mantenham a resolução original 4:3, porque se for o caso de alterarem... Provavelmente irão ampliar a tela e cortar a parte superior e inferior do vídeo (a exemplo do que aconteceu com o Bluray de Dragon Ball Z). Seria bom que somente a qualidade de imagem fosse melhorada. Mas se ainda tiverem planos, paciência.
倫敦どんより♪…ちなみにメニュー画面ではED映像が流れます。イギリス・ロンドンは間もなく午後4時です。日本は深夜でしたね…。深夜の連投失礼しました、、それではおやすみなさいzzZ #ナージャ pic.twitter.com/yyok2sojrD
— ナージャDVDBOX (@nadja_DVDBOX) 1 dezembro 2015
A ideia de apresentarem um menu com o encerramento ao fundo me pareceu bastante agradável. Aliás, isso me faz lembrar que na versão brasileira do DVD, fizeram algo parecido, porém utilizaram a abertura.
E por fim, a imagem principal do box mostra que uma arte nova foi feita. Muito bonita por sinal, melhor que todas as outras imagens oficiais. Não somente pelos traços em si, mas a arte-final é totalmente diferente do clichê. ~Atenderam minhas preces! ~ Diga-se de passagem, os traços estão mais sérios e maduros. O que me faz acreditar que o Box está muito mais direcionado àqueles que acompanharam a série em 2003 quando eram mais jovens, do que as crianças dessa nova geração. Já não bastasse o fato de que, todo o marketing está sendo feito pelo Twitter. Ou seja, talvez seja um item de colecionador. (Esses comentários são apenas especulações minhas, okay?). Ao fundo, temos o emblema da "Companhia Dandelion" com uma mensagem de boas vindas. Particularmente acho que poderiam fazer algo para realçar a imagem, caso não seja em relevo. Mas em geral, o design está muito bonito e diferente do normal para esse tipo de animação.
Bem, isso é tudo. Sayonara! o/
PS: Todas os links e imagens dessa postagem foram retiradas do perfil @Nadja_DVDBOX, lá no Twitter.
PS: Todas os links e imagens dessa postagem foram retiradas do perfil @Nadja_DVDBOX, lá no Twitter.